Название: Рождественская ель
Часть канона: «Север и Юг» Э. Гаскелл
Переводчик: Fekolka
Бета: myowlet, ludmila21, Jewellery*, Fool Moon
Оригинал: Small_Hobbit,
The Christmas Tree, запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 516 слов
Пейринг/Персонажи: Джон Торнтон/Маргарет Хейл
Категория: гет
Жанр: флафф
Рейтинг: G
Краткое содержание: Джон Торнтон украшает елку для своей жены
Примечание/Предупреждения: постканон

— Теперь вы можете войти, — сказал Джон Торнтон жене.
С глубоким волнением Маргарет открыла дверь в гостиную. Ей запретили входить туда со вчерашнего дня, когда Джон прибыл в сопровождении двух своих людей, которые помогали нести рождественскую ель. Он отказался впустить Маргарет, несмотря на то, что она не раз предлагала помочь с украшениями, поэтому ей пришлось провести вечер в столовой
Утром, когда они вернулись с рождественской службы, Джон вновь скрылся в гостиной, на этот раз сообщив, что ему требуется всего несколько минут. Маргарет поспешила найти свою швейную шкатулку, где она спрятала два небольших подарка для мужа, чтобы их тоже можно было повесить на елку.
Они заблаговременно условились не тратить много на рождественские подарки друг для друга. Их финансовое положение стабилизировалось, но лишних средств на случай возникновения проблем в ближайшие месяцы не было, поэтому оба были в восторге от идеи ограничиться символическими подарками.
Или, по крайней мере, так думала Маргарет. Однако, когда она открыла двери в гостиную, то в изумлении застыла на пороге. Елка была восхитительно прекрасна, вся в украшениях, лентах, с маленькими подарками и горящими свечами!
— О, Джон, — произнесла Маргарет, — это так красиво. И это заставляет меня стыдиться своих подарков.
— Я хотел, чтобы в наше первое Рождество у моей жены было все самое лучшее, — ответил Джон.
— Но я думала, мы договорились не тратить много друг на друга?
— Будьте уверены, я потратил на вас больше времени, чем денег. Вы даже не представляете, сколько его потребовалось, чтобы обернуть каждую из этих конфет.
Маргарет присмотрелась внимательнее и поняла, что большая часть убранства была сделана из маленьких сладостей, завернутых в неумело сшитые лоскутки муслина. Она рассмеялась и взяла Джона за руки, рассматривая его пальцы.
— Я вижу, вам еще есть чему поучиться, по крайней мере, касательно шитья, — сказала она. Он смиренно ей улыбнулся.
Она продолжила разглядывать другие предметы на елке.
— Но, Джон, вы не можете отрицать, что потратили деньги на эти деревянные игрушки и саше с лавандой, ведь они, безусловно, сшиты не вами.
— Это правда, я заплатил за них, хотя, возможно, и меньше, чем вы полагаете. И я был уверен, что вы не станете возражать, ведь я предложил тем из моих рабочих, кто, как я думал, хотели бы заработать дополнительный шиллинг, чтобы они сделали что-нибудь для нашей рождественской ели. Таким образом, я обеспечил своей дорогой жене елку, которую она заслуживает, а мои рабочие смогли позволить себе дополнительные расходы для собственных праздников.
Маргарет повернулась к мужу и обняла его со слезами на глазах. Тот наклонился, чтобы поцеловать ее, но прежде чем он успел это сделать, она произнесла:
— Есть еще одно обстоятельство, о котором я хочу сказать вам. Я думала подождать, но сейчас, кажется, идеальный момент. Я в положении, Джон.
Она не сопротивлялась, когда он обнял ее и начал осыпать страстными поцелуями.Название: Домой вместе
Часть канона: "Север и Юг" Э. Гаскелл
Переводчик: Fekolka
Бета: myowlet, Jewellery*
Оригинал: Home With Me by amoama, разрешение на перевод получено
Размер: драббл, 300 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Джон Торнтон/Маргарет Хейл, миссис Торнтон
Категория: гет
Жанр: флафф
Рейтинг: G
Краткое содержание: Джон и Маргарет возвращаются к миссис Торнтон
Примечание/Предупреждения: ближайший постканон

Когда поезд подходит к Милтону, каким-то образом, хотя об этом не было сказано ни слова, Маргарет чувствует себя так, словно они с Джоном уже женаты.
— Готовы? — спрашивает Джон об их первой грандиозной задаче — сообщить его матери, что она вернулась, чтобы остаться. У Маргарет на мгновение сдают нервы, и она прячет лицо в складках его рубашки.
— Нет, — жалобно шепчет она и чувствует, как его грудь подрагивает от смеха. Маргарет поднимает глаза. Она так редко видела, как Джон улыбается. А такое выражение безграничной радости, как сейчас, озаряет его лицо впервые на ее памяти.
— Идемте, — с нежностью произносит Джон. — Она любит меня, и, удивительное дело, вы тоже. Это поможет.
***
— Наденьте свой галстук обратно, — говорит Маргарет Джону, когда они подходят к двери. — Я не хочу, чтобы ваша мать думала, что это по моей вине вы выглядите таким растрепанным.
В ответ на это легкое поддразнивание ей дарят поцелуй. Он повинуется. Маргарет помогает завязать галстук и поправляет воротник: без особой надобности, просто ради удовольствия коснуться его шеи. Джон ловит ее руку и целует каждый пальчик.
— Пойдемте, — говорит он. — Мама уже видела нас.
Маргарет тяжко вздыхает. Никто не охраняет окно лучше, чем Старый Дракон Торнтон. Особенно, если видит своего сына или эту несносную мисс Хейл, которую никто не звал.
***
Миссис Торнтон ждет, сосредоточенно распарывая узор монограммы на каком-то белье.
Сначала она обнимает своего сына и проводит рукой по его щеке. Безмолвный обмен всей глубиной взаимной любви, беспокойства и прощения. Затем, собравшись, миссис Торнтон поворачивается к Маргарет.
— Вы так скоро вернулись, мисс Хейл.
— Мама, мы с Маргарет… — начинает Джон.
— Я знаю, Джон, у меня есть глаза, не так ли? — прерывает его мать. — Я сказала однажды, что мисс Хейл слишком глупа, чтобы заполучить тебя. Что ж, оказалось, что она меньшая дура, чем мне хотелось надеяться, и вот она здесь. Не желаете присесть, мисс Хейл? Ваши метания туда-сюда, должно быть, вас утомили.
@темы:
Викторианство,
Фандомная Битва